tisdag 6 april 2021

Att skriva sitt namn på japanska

En bild på tabell med de olika Katakana-tecknen.

 Hejsan,

Detta blir ett inlägg som jag inte tänkt mig att skriva utan ämnet snubblade på mig under dagen. Det här kommer att bli mitt andra inlägg på bloggen som omfattar mitt namn på japanska. Första gången var för några år sedan då jag döpte mig själv med ett Dharma-namn som den hobbymunk jag är. Varför? Jo, för att ingen annan gav mig ett sådant namn döpte jag mig själv till Hanaryū (Blomsterdrake) i inlägget Mitt namn är?

Nu blev det alltså återigen tillfälle att leka med namn på japanska. Skoj, för på den här bloggen gillar vi japanskt! Vi tar det från början.

Det hela började med att en vän hade hittat ett Facebook-inlägg på Rix Morronzoo där man med en tabell kunde bokstav för bokstav översätta sitt personnamn till japanska. Vännen delade sitt översatta för- och efternamn på sin vägg och det såg ut som ett aprilskämt, inte klokt någonstans.

Här jag ska visa mitt namn Pierre Eriksson översatt till japanska enligt Rix FM-style: Nokikushishiku Kushikimeariarimoto.

Folk skrev i kommentarsfältet på Rix FMs Facebooksida att namnen var för långa och tyckte japaner verkade lite knäppa. Skulle jag stöta på en japan och presentera mig med detta skulle denne nog också tycka att jag var knäpp.

Eftersom bollen var i rullning och jag älskar det japanska tänkte jag göra något konstruktivt av detta elände och berätta seriöst efter bästa förmåga om japaners sätt att skriva.

Lite om japanska sätt att skriva

Kanji är skrivtecken som japan har lånat i från kinesiskan. Kanji består av förenklade bilder som beskriver ord. Exempel sol skrivs med tecknet ⽇ som symboliskt presenterar en uppåtgående sol. Ordet mellan skrivs med tecknet 間. Visst ser man tydligt solen mellan dörrarna? Tecknet för mitten är kanske tydligaste exemplet och självförklarande 中. Kanji är det vanligaste och mest accepterade sättet att skriva inhemska personnamn på. Tillexempel namnet Maiko kan skrivas på olika sätt och då få olika betydelser. Maiko skrivet 茉莉子 betyder Jasminbarn.

Hiragana (kvinnlighand) är ett fonetiskt skrivsätt som används främst till att komplettera kanji i text då japanskan skiljer sig från kinesiskan. Det känns igen på sin mjukare mer runda stil. Ett exempel på hiragana är tecknet No の som används som motsvarighet till vårt genetiva s. Solens mitt kan alltså skrivas ⽇の中. I vissa fall kan även inhemska personnamn skrivas i hiragana. Maiko skulle då bli まいこ och stavas på detta sätt oavsett vilka kanji man använder då hiragana är fonetiskt och bygger på uttal.

Katakana (manlighand) Bygger på samma fonetiska grund som hiragana men skrivs med mer kantiga tecken som ser mer maskulina ut i kontrast till de mer runda i hiragana. Katakana används till att skriva utländska låneord som tillexempel öl lånat från engelskans beer. Det stavas ビール och uttalas då som Biru. Även utländska namn på person stavas med katakana och dit kommer vi strax.

Lite om namn på Japanska

Japan skiljer sig lite från oss. Där är familjen det viktigaste och individen mer sekundär. Därför börjar Japaner tvärtemot oss med familjenamnet först. Jag är alltså Eriksson Pierre där och inte Pierre Eriksson. Eftersom hiragana och katakana bygger på fonetik (ljudning) är det kanske bra att man väljer tecken som låter mest likt hur man själv skulle uttala sitt namn.


Mitt namn på japanska

Använder man av teckentabellen för katakana i bilden ovan och börjar med efternamnet skulle mitt namn kunna uttalas som E-Ri-Ku-So-N Pi-E-Ru och skrivas (enligt Google översätt) エリクソン ピエール .

Om man tar det i den ordning som vi är van alltså skriver Pierre Eriksson vad låter mest autentiskt japanskt?
Pieru Erikuson eller Nokikushishiku Kushikimeariarimoto?


Relaterat inlägg: Mitt namn är?

Share/Bookmark

0 kommentarer :

Skicka en kommentar